ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ فَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ لَكُنْتُمْ مِّنَ الْخٰسِرِيْنَ ( البقرة: ٦٤ )
thumma
ثُمَّ
Then
然后
tawallaytum
تَوَلَّيْتُم
you turned away
你们背叛
min
مِّنۢ
from
从
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
dhālika
ذَٰلِكَۖ
that
那个的
falawlā
فَلَوْلَا
So if not
假若没有|因此
faḍlu
فَضْلُ
(for the) Grace
恩惠
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
你们|在
waraḥmatuhu
وَرَحْمَتُهُۥ
and His Mercy
他的|慈恩|和
lakuntum
لَكُنتُم
surely you would have been
你们是|必定
mina
مِّنَ
of
从
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
众亏折者
Summa tawallaitum mim ba'di zaalika falawlaa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo lakuntum minal khaasireen (al-Baq̈arah 2:64)
English Sahih:
Then you turned away after that. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have been among the losers. (Al-Baqarah [2] : 64)
Ma Jian (Simplified):
以后,你们背叛。假若没有安拉赏赐你们的恩惠和慈恩,你们必定变成亏折者。 (黄牛 [2] : 64)