Skip to main content

وَقَالُوْا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ اِلَّآ اَيَّامًا مَّعْدُوْدَةً ۗ قُلْ اَتَّخَذْتُمْ عِنْدَ اللّٰهِ عَهْدًا فَلَنْ يُّخْلِفَ اللّٰهُ عَهْدَهٗٓ اَمْ تَقُوْلُوْنَ عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ   ( البقرة: ٨٠ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
他们说|和
lan
لَن
"Never
绝不
tamassanā
تَمَسَّنَا
will touch us
我们|她接触
l-nāru
ٱلنَّارُ
the Fire
illā
إِلَّآ
except
除了
ayyāman
أَيَّامًا
(for) days
众日子
maʿdūdatan
مَّعْدُودَةًۚ
numbered"
若干可数的
qul
قُلْ
Say
你说
attakhadhtum
أَتَّخَذْتُمْ
"Have you taken
你们缔约|吗?
ʿinda
عِندَ
from
那里
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
ʿahdan
عَهْدًا
a covenant
falan
فَلَن
so never
绝不|因此
yukh'lifa
يُخْلِفَ
will break
他破坏
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
ʿahdahu
عَهْدَهُۥٓۖ
His Covenant?
他的|约
am
أَمْ
Or
或者
taqūlūna
تَقُولُونَ
(do) you say
你们说
ʿalā
عَلَى
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
مَا
what
什么
لَا
not
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know?"
你们知道

Wa qaaloo lan tamassanan Naaru illaaa ayyaamam ma'doo dah; qul attakhaztum 'indal laahi 'ahdan falai yukhlifal laahu 'ahdahooo am taqooloona 'alal laahi maa laa ta'lamoon (al-Baq̈arah 2:80)

English Sahih:

And they say, "Never will the Fire touch us, except for [a few] numbered days." Say, "Have you taken a covenant with Allah? For Allah will never break His covenant. Or do you say about Allah that which you do not know?" (Al-Baqarah [2] : 80)

Ma Jian (Simplified):

他们说:“火绝不接触我们,除非若干有数的日子。”你说:“安拉是绝不爽约的,你们曾与安拉缔约呢?还是假借安拉的名义而说出自己所不知道的事呢?” (黄牛 [2] : 80)

1 Mokhtasar Chinese

他们撒谎并骄傲地说:“我们不会进入火狱,即使进入也只是有限的几天而已。”先知呀!你告诉这些人:“你们是从真主那里得到了承诺吗?如果这样,真主是不会爽约的;如果不是,那就是你们撒谎或假借真主名义说些祂从没说过的言语。”