Skip to main content

يَوْمَىِٕذٍ يَّتَّبِعُوْنَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهٗ ۚوَخَشَعَتِ الْاَصْوَاتُ لِلرَّحْمٰنِ فَلَا تَسْمَعُ اِلَّا هَمْسًا   ( طه: ١٠٨ )

yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
On that Day
那日
yattabiʿūna
يَتَّبِعُونَ
they will follow
他们顺从
l-dāʿiya
ٱلدَّاعِىَ
the caller
号召者
لَا
no
ʿiwaja
عِوَجَ
deviation
违拗
lahu
لَهُۥۖ
from it
他|为
wakhashaʿati
وَخَشَعَتِ
And (will be) humbled
它寂静|和
l-aṣwātu
ٱلْأَصْوَاتُ
the voices
众声音
lilrraḥmāni
لِلرَّحْمَٰنِ
for the Most Gracious
至仁主|为了
falā
فَلَا
so not
不|因此
tasmaʿu
تَسْمَعُ
you will hear
你听见
illā
إِلَّا
except
除了
hamsan
هَمْسًا
a faint sound
低声

Yawma iziny yattabi'oonad daa'iya laa 'iwaja lahoo wa khasha'atil aswaatu lir Rahmaani falaa tasma'u illaa hamsaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:108)

English Sahih:

That Day, they [i.e., everyone] will follow [the call of] the Caller [with] no deviation therefrom, and [all] voices will be stilled before the Most Merciful, so you will not hear except a whisper [of footsteps]. (Taha [20] : 108)

Ma Jian (Simplified):

在那日,众人将顺从号召者,毫无违拗,一切声音将为至仁主而安静下来,除足声外,你听不见任何声音。 (塔哈 [20] : 108)

1 Mokhtasar Chinese

在那一日,人们将顺从召唤者,来到集合地,他们不得违抗,所有声音为至仁主而安静下来,你在那一天只能听到十分微弱的声音。