يَوْمَىِٕذٍ لَّا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَرَضِيَ لَهٗ قَوْلًا ( طه: ١٠٩ )
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(On) that Day
那日
lā
لَّا
not
不
tanfaʿu
تَنفَعُ
will benefit
它有效
l-shafāʿatu
ٱلشَّفَٰعَةُ
the intercession
说情
illā
إِلَّا
except
除了
man
مَنْ
(to) whom
谁
adhina
أَذِنَ
has given permission
他允许
lahu
لَهُ
[to him]
他|为
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
至仁主
waraḍiya
وَرَضِىَ
and He has accepted
他同意|和
lahu
لَهُۥ
for him
他|为
qawlan
قَوْلًا
a word
话语
Yawma 'izil laa tanfa'ush shafaa'atu illaa man azina lahur Rahmaanu wa radiya lahoo qawlaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:109)
English Sahih:
That Day, no intercession will benefit except [that of] one to whom the Most Merciful has given permission and has accepted his word. (Taha [20] : 109)
Ma Jian (Simplified):
在那日,除至仁主所特许而且喜爱其言论者外,一切说情,都没有功效。 (塔哈 [20] : 109)