Skip to main content

وَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخٰفُ ظُلْمًا وَّلَا هَضْمًا   ( طه: ١١٢ )

waman
وَمَن
But (he) who
谁|和
yaʿmal
يَعْمَلْ
does
他做
mina
مِنَ
of
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the righteous deeds
众善功
wahuwa
وَهُوَ
while he
他|和
mu'minun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
一个信士
falā
فَلَا
then not
不|然后
yakhāfu
يَخَافُ
he will fear
他怕
ẓul'man
ظُلْمًا
injustice
亏枉
walā
وَلَا
and not
不|和
haḍman
هَضْمًا
deprivation
克扣

Wa mai ya'mal minas saalihaati wa huwa mu'minun falaa yakhaafu zulmanw wa laa hadmaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:112)

English Sahih:

But he who does of righteous deeds while he is a believer – he will neither fear injustice nor deprivation. (Taha [20] : 112)

Ma Jian (Simplified):

信道而且行善者,不怕亏枉和克扣。 (塔哈 [20] : 112)

1 Mokhtasar Chinese

谁行善并信仰真主和使者,他将获得充足的报酬,他不害怕亏枉,他不会因没有犯的罪而受惩罚,他善功的回赐也不会减少。