وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنٰهُ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا وَّصَرَّفْنَا فِيْهِ مِنَ الْوَعِيْدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ اَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا ( طه: ١١٣ )
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
这样|和
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
We have sent it down
它|我们降示
qur'ānan
قُرْءَانًا
(the) Quran
古兰经
ʿarabiyyan
عَرَبِيًّا
(in) Arabic
阿拉伯文的
waṣarrafnā
وَصَرَّفْنَا
and We have explained
我们申述|和
fīhi
فِيهِ
in it
它|在
mina
مِنَ
of
从
l-waʿīdi
ٱلْوَعِيدِ
the warnings
众警告
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
that they may
他们|以便
yattaqūna
يَتَّقُونَ
fear
他们敬畏
aw
أَوْ
or
或者
yuḥ'dithu
يُحْدِثُ
it may cause
它启发
lahum
لَهُمْ
[for] them
他们|为
dhik'ran
ذِكْرًا
remembrance
训戒
Wa kazaalika anzalnaahu Qur-aanan 'Arabiyyanw wa sarrafnaa fee hi minal wa'eedi la'allahum yattaqoona aw yuhdisu lahum zikraa (Ṭāʾ Hāʾ 20:113)
English Sahih:
And thus We have sent it down as an Arabic Quran and have diversified therein the warnings that perhaps they will avoid [sin] or it would cause them remembrance. (Taha [20] : 113)
Ma Jian (Simplified):
我这样降示阿拉伯文的《古兰经》,我在其中申述警告,以便他们敬畏,或使他们记忆。 (塔哈 [20] : 113)