Skip to main content

وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَ اَبٰى ۗ  ( طه: ١١٦ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
当时|和
qul'nā
قُلْنَا
We said
我们说
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the Angels
众天使|对
us'judū
ٱسْجُدُوا۟
"Prostrate
你们应叩头
liādama
لِءَادَمَ
to Adam"
阿丹|对
fasajadū
فَسَجَدُوٓا۟
then they prostrated
他们叩头|然后
illā
إِلَّآ
except
除了
ib'līsa
إِبْلِيسَ
Iblis;
易卜劣厮
abā
أَبَىٰ
he refused
他拒绝

Wa iz qulnaa lilma laaa'ikatis judoo li Aadama fasajadooo illaaa Iblees; abaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:116)

English Sahih:

And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except Iblees; he refused. (Taha [20] : 116)

Ma Jian (Simplified):

当时我对众天使说:“你们当向阿丹叩头。”他们就叩头,但易卜劣厮除外,他拒绝叩头。 (塔哈 [20] : 116)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你当提及,当时我对众天使说:“你们向阿丹叩头表示祝贺吧。”他们都叩了头,只有易卜劣厮——他与天使在一起,但他不是天使,由于骄傲自大而拒绝叩头。