Skip to main content

قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًاۢ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۚفَاِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِّنِّيْ هُدًى ەۙ فَمَنِ اتَّبَعَ هُدٰيَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقٰى  ( طه: ١٢٣ )

qāla
قَالَ
He said
他说
ih'biṭā
ٱهْبِطَا
"Go down
你俩下去
min'hā
مِنْهَا
from it
它|从
jamīʿan
جَمِيعًۢاۖ
all
一起
baʿḍukum
بَعْضُكُمْ
some of you
你们的|部分
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
to others
部分|对
ʿaduwwun
عَدُوٌّۖ
(as) enemy
一个敌人
fa-immā
فَإِمَّا
Then if
如果|然后
yatiyannakum
يَأْتِيَنَّكُم
comes to you
你们|它来到
minnī
مِّنِّى
from Me
我|从
hudan
هُدًى
guidance
引导
famani
فَمَنِ
then whoever
谁|然后
ittabaʿa
ٱتَّبَعَ
follows
他遵循
hudāya
هُدَاىَ
My guidance
我的|引导
falā
فَلَا
then not
不|然后
yaḍillu
يَضِلُّ
he will go astray
他迷误
walā
وَلَا
and not
不|和
yashqā
يَشْقَىٰ
suffer
他倒楣

Qaalah bita minhaa jamee'am ba'dukum liba'din 'aduww; fa immaa yaati yannakum minnee hudan famanit taba'a hudaaya falaa yadillu wa laa yashhqaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:123)

English Sahih:

[Allah] said, "Descend from it [i.e., Paradise] – all, [your descendants] being enemies to one another. And if there should come to you guidance from Me – then whoever follows My guidance will neither go astray [in the world] nor suffer [in the Hereafter]. (Taha [20] : 123)

Ma Jian (Simplified):

他说:“你俩都从乐园降下去!你们将互相仇视。如果正道从我降临你们,那末,谁遵循我的正道,谁不会迷误,也不会倒霉; (塔哈 [20] : 123)

1 Mokhtasar Chinese

真主对阿丹和哈娃说:“你俩和易卜劣厮从乐园中下去吧。他是你们的敌人,你们也是他的敌人。如果我的引导来临于你们,谁遵循正道,实践启示,他就不会迷误,他在后世也不会成为薄福的人,不然,真主会让他进入天堂。”