Skip to main content

لَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكُمْ كِتٰبًا فِيْهِ ذِكْرُكُمْۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ࣖ  ( الأنبياء: ١٠ )

laqad
لَقَدْ
Indeed
必定
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We (have) sent down
我们降示
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
你们|至
kitāban
كِتَٰبًا
a Book
一本经典
fīhi
فِيهِ
in it
它|在
dhik'rukum
ذِكْرُكُمْۖ
(is) your mention
你们的|纪念
afalā
أَفَلَا
Then will not
不|然后|吗?
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
you use reason?
你们了解

Laqad anzalnaaa ilaikum Kitaaban feehi zikrukum afalaa ta'qiloon (al-ʾAnbiyāʾ 21:10)

English Sahih:

We have certainly sent down to you a Book [i.e., the Quran] in which is your mention. Then will you not reason? (Al-Anbya [21] : 10)

Ma Jian (Simplified):

我确已降示你们一本经典,其中有你们的记念,难道你们不了解吗? (众先知 [21] : 10)

1 Mokhtasar Chinese

我确已为你们降示了《古兰经》,其中有你们的荣耀,如果你们信仰和实践的话。你们怎么不理解呢?你们赶快信仰它,实践它吧。