وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِى الزَّبُوْرِ مِنْۢ بَعْدِ الذِّكْرِ اَنَّ الْاَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصّٰلِحُوْنَ ( الأنبياء: ١٠٥ )
walaqad
وَلَقَدْ
And verily
必定|和
katabnā
كَتَبْنَا
We have written
我们写
fī
فِى
in
在
l-zabūri
ٱلزَّبُورِ
the Scripture
宰逋尔
min
مِنۢ
after
从
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
l-dhik'ri
ٱلذِّكْرِ
the mention
纪念的
anna
أَنَّ
that
那个
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
大地
yarithuhā
يَرِثُهَا
will inherit it
它|他继承
ʿibādiya
عِبَادِىَ
My slaves
我的|众仆
l-ṣāliḥūna
ٱلصَّٰلِحُونَ
the righteous
众善良的
Wa laqad katabnaa fiz Zaboori mim ba'diz zikri annal arda yarisuhaa 'ibaadi yas saalihoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:105)
English Sahih:
And We have already written in the book [of Psalms] after the [previous] mention that the land [of Paradise] is inherited by My righteous servants. (Al-Anbya [21] : 105)
Ma Jian (Simplified):
在记念的经典以后,我确已在《宰甫尔》中写到:大地必为我的善仆所继承。 (众先知 [21] : 105)