بَلْ تَأْتِيْهِمْ بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ ( الأنبياء: ٤٠ )
bal
بَلْ
Nay
不然
tatīhim
تَأْتِيهِم
it will come to them
他们|它来到
baghtatan
بَغْتَةً
unexpectedly
突然
fatabhatuhum
فَتَبْهَتُهُمْ
and bewilder them
他们|它使混乱|然后
falā
فَلَا
then not
不|因此
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they will be able
他们能够
raddahā
رَدَّهَا
to repel it
它的|抵抗
walā
وَلَا
and not
不|和
hum
هُمْ
they
他们
yunẓarūna
يُنظَرُونَ
will be given respite
他们被展缓
Bal taateehim baghtatan fatabhatuhum falaa yastatee'oona raddahaa wa laa hum yunzaroon (al-ʾAnbiyāʾ 21:40)
English Sahih:
Rather, it will come to them unexpectedly and bewilder them, and they will not be able to repel it, nor will they be reprieved. (Al-Anbya [21] : 40)
Ma Jian (Simplified):
但复活时将突然来临,而使他们惊慌失措,他们不能抵抗它,也不蒙展缓。 (众先知 [21] : 40)