Skip to main content

بَلْ تَأْتِيْهِمْ بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ   ( الأنبياء: ٤٠ )

Nay
بَلْ
বরং
it will come to them
تَأْتِيهِم
তাদের কাছে আসবে
unexpectedly
بَغْتَةً
হঠাৎ করে
and bewilder them
فَتَبْهَتُهُمْ
অতঃপর তাদেরকে হতভম্ব করে দিবে
then not
فَلَا
তখন না
they will be able
يَسْتَطِيعُونَ
তারা সক্ষম হবে
to repel it
رَدَّهَا
তা রোধ করতে
and not
وَلَا
আর না
they
هُمْ
তাদের
will be given respite
يُنظَرُونَ
অবকাশ দেয়া হবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বরং তা তাদের উপর হঠাৎ এসে যাবে আর তা তাদেরকে হতবুদ্ধি করে দেবে। অতঃপর তারা তা রোধ করতে পারবে না, আর তাদেরকে অবকাশও দেয়া হবে না।

English Sahih:

Rather, it will come to them unexpectedly and bewilder them, and they will not be able to repel it, nor will they be reprieved.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বরং হঠাৎ করেই ওটা তাদের উপর আসবে এবং তাদেরকে হতভম্ব করে দেবে; [১] ফলে তারা ওটা রোধ করতে পারবে না এবং তাদেরকে অবকাশও দেওয়া হবে না। [২]

[১] অর্থাৎ, তারা কিছুই বুঝতে পারবে না যে, তারা কি করবে। (তারা কিংকর্তব্যবিমূঢ় বা হতবুদ্ধি হয়ে পড়বে।)

[২] অর্থাৎ, তাদেরকে তওবা বা ওজর-অজুহাত পেশ করার অবসর দেওয়া হবে না।