Skip to main content

قَالُوْٓا ءَاَنْتَ فَعَلْتَ هٰذَا بِاٰلِهَتِنَا يٰٓاِبْرٰهِيْمُ ۗ  ( الأنبياء: ٦٢ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
他们说
a-anta
ءَأَنتَ
"Have you
你|吗?
faʿalta
فَعَلْتَ
done
你做
hādhā
هَٰذَا
this
这个
biālihatinā
بِـَٔالِهَتِنَا
to our gods
我们的|众神灵|在
yāib'rāhīmu
يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
O Ibrahim?"
易卜拉欣|喔

Qaalooo 'a-anta fa'alta haazaa bi aalihatinaa yaaa Ibraaheem (al-ʾAnbiyāʾ 21:62)

English Sahih:

They said, "Have you done this to our gods, O Abraham?" (Al-Anbya [21] : 62)

Ma Jian (Simplified):

他们说:易卜拉欣啊!你对我们的神灵做了这件事吗? (众先知 [21] : 62)

1 Mokhtasar Chinese

他们就把易卜拉欣带来审问:“易卜拉欣啊!是你对我们的神灵做了这件严重的事情吗?”