Skip to main content

قَالَ اَفَتَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُكُمْ شَيْـًٔا وَّلَا يَضُرُّكُمْ ۗ  ( الأنبياء: ٦٦ )

qāla
قَالَ
He said
他说
afataʿbudūna
أَفَتَعْبُدُونَ
"Then do you worship
你们崇拜|然后|吗?
min
مِن
besides
dūni
دُونِ
besides
之外
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
مَا
what
什么
لَا
(does) not
yanfaʿukum
يَنفَعُكُمْ
benefit you
你们|他有益
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
丝毫
walā
وَلَا
and not
不|和
yaḍurrukum
يَضُرُّكُمْ
harms you?
你们|他伤害

Qaala afata'budoona min doonil laahi maa laa yanfa'ukum shai'anw wa laa yadurrukum (al-ʾAnbiyāʾ 21:66)

English Sahih:

He said, "Then do you worship instead of Allah that which does not benefit you at all or harm you? (Al-Anbya [21] : 66)

Ma Jian (Simplified):

他说:你们舍安拉而崇拜那些对你们毫无祸福的东西吗? (众先知 [21] : 66)

1 Mokhtasar Chinese

易卜拉欣责备他们说:“你们怎么舍真主而崇拜对你们无益也无害的东西呢?它们连自己都保护不了。