قُلْنَا يَا نَارُ كُوْنِيْ بَرْدًا وَّسَلٰمًا عَلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ ۙ ( الأنبياء: ٦٩ )
qul'nā
قُلْنَا
We said
我们说
yānāru
يَٰنَارُ
"O fire!
火|喔
kūnī
كُونِى
Be
妳是
bardan
بَرْدًا
cool[ness]
清凉
wasalāman
وَسَلَٰمًا
and safe[ty]
安全|和
ʿalā
عَلَىٰٓ
for
在
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim"
易卜拉欣
Qulnaa yaa naaru koonee bardanw wa salaaman 'alaaa Ibraaheem (al-ʾAnbiyāʾ 21:69)
English Sahih:
We [i.e., Allah] said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham." (Al-Anbya [21] : 69)
Ma Jian (Simplified):
我说:“火啊!你对易卜拉欣变成凉爽的和平的吧!” (众先知 [21] : 69)