وَعَلَّمْنٰهُ صَنْعَةَ لَبُوْسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِّنْۢ بَأْسِكُمْۚ فَهَلْ اَنْتُمْ شَاكِرُوْنَ ( الأنبياء: ٨٠ )
waʿallamnāhu
وَعَلَّمْنَٰهُ
And We taught him
他|我们教|和
ṣanʿata
صَنْعَةَ
(the) making
制造
labūsin
لَبُوسٍ
(of) coats of armor
铠甲的
lakum
لَّكُمْ
for you
他们|为
lituḥ'ṣinakum
لِتُحْصِنَكُم
to protect you
你们|他保护|以便
min
مِّنۢ
from
从
basikum
بَأْسِكُمْۖ
your battle
你们的|战斗
fahal
فَهَلْ
Then will
是否?|然后
antum
أَنتُمْ
you
你们
shākirūna
شَٰكِرُونَ
(be) grateful?
感谢
Wa 'allamanaahu san'ata laboosil lakum lituhsinakum mim baasikum fahal antum shaakiroon (al-ʾAnbiyāʾ 21:80)
English Sahih:
And We taught him the fashioning of coats of armor to protect you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful? (Al-Anbya [21] : 80)
Ma Jian (Simplified):
我教他替你们制造铠甲,以保护你们,使你们得免于战争的创伤,这你们感谢吗? (众先知 [21] : 80)