Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖ فَقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ اَفَلَا تَتَّقُوْنَ   ( المؤمنون: ٢٣ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
必定|和
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
我们派遣
nūḥan
نُوحًا
Nuh
努哈
ilā
إِلَىٰ
to
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
他的|宗族
faqāla
فَقَالَ
and he said
他说|然后
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
我的|宗族|喔
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
你们应敬拜
l-laha
ٱللَّهَ
Allah;
真主
مَا
not
lakum
لَكُم
for you
你们|为
min
مِّنْ
(is) any
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
ghayruhu
غَيْرُهُۥٓۖ
other than Him
他|除了
afalā
أَفَلَا
Then will not
不|然后|吗?
tattaqūna
تَتَّقُونَ
you fear?"
你们敬畏

Wa laqad arsalnaa Noohan ilaa qawmihee faqaala yaa qawmi'budul laaha maa lakum min ilahin ghairuhoo afalaa tattaqoon (al-Muʾminūn 23:23)

English Sahih:

And We had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?" (Al-Mu'minun [23] : 23)

Ma Jian (Simplified):

我确已派遣努哈去教化他的宗族,他说:“我的宗族啊!你们应当崇拜安拉,除他之外,绝无应受你们崇拜的。难道你们不敬畏吗?” (信士 [23] : 23)

1 Mokhtasar Chinese

我确已派遣努哈去劝化他的族人,他对他们说:“我的族人啊!你们当崇拜独一的主,除祂外,你们没有应受崇拜的。你们怎么不敬畏真主呢?怎么不服从祂的命令,远离祂的禁令呢?”