Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖ فَقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ اَفَلَا تَتَّقُوْنَ   ( المؤمنون: ٢٣ )

And verily
وَلَقَدْ
И (клянусь Я) что действительно
We sent
أَرْسَلْنَا
Мы послали
Nuh
نُوحًا
Нуха
to
إِلَىٰ
к
his people
قَوْمِهِۦ
его народу,
and he said
فَقَالَ
и сказал он
"O my people!
يَٰقَوْمِ
«О народ мой!
Worship
ٱعْبُدُوا۟
Поклоняйтесь
Allah;
ٱللَّهَ
Аллаху,
not
مَا
нет
for you
لَكُم
для вас
(is) any
مِّنْ
никакого
god
إِلَٰهٍ
бога,
other than Him
غَيْرُهُۥٓۖ
кроме Него,
Then will not
أَفَلَا
разве не станете
you fear?"
تَتَّقُونَ
вы остерегаться?»

Wa Laqad 'Arsalnā Nūĥāan 'Ilaá Qawmihi Faqāla Yā Qawmi A`budū Allāha Mā Lakum Min 'Ilahin Ghayruhu 'Afalā Tattaqūna. (al-Muʾminūn 23:23)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, Мы направили Нуха (Ноя) к его народу, и он сказал: «О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас другого божества, кроме Него. Неужели вы не устрашитесь?».

English Sahih:

And We had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?" ([23] Al-Mu'minun : 23)

1 Abu Adel

И уже (раньше) Мы послали (пророка) Нуха к его народу, и сказал он [Нух]: «О, народ мой! Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, (ведь) нет для вас другого бога, кроме Него, – разве вы не станете остерегаться (Его наказания, которое Он обещал за неверие)?»