Skip to main content

اَمْ لَمْ يَعْرِفُوْا رَسُوْلَهُمْ فَهُمْ لَهٗ مُنْكِرُوْنَ ۖ  ( المؤمنون: ٦٩ )

am
أَمْ
Or
或者
lam
لَمْ
(do) not
yaʿrifū
يَعْرِفُوا۟
they recognize
他们认识
rasūlahum
رَسُولَهُمْ
their Messenger
他们的|使者
fahum
فَهُمْ
so they
他们|因此
lahu
لَهُۥ
(are) rejecting him?
他|对
munkirūna
مُنكِرُونَ
(are) rejecting him?
否认

Am lam ya'rifoo Rasoolahum fahum lahoo munkiroon (al-Muʾminūn 23:69)

English Sahih:

Or did they not know their Messenger, so they are toward him disacknowledging? (Al-Mu'minun [23] : 69)

Ma Jian (Simplified):

还是他们没有认识他们的使者,因而不承认他呢? (信士 [23] : 69)

1 Mokhtasar Chinese

还是他们不认识真主派给他们的穆罕默德(愿主福安之)。因而否认他呢?他们知道他的诚实可靠。