لَوْلَا جَاۤءُوْ عَلَيْهِ بِاَرْبَعَةِ شُهَدَاۤءَۚ فَاِذْ لَمْ يَأْتُوْا بِالشُّهَدَاۤءِ فَاُولٰۤىِٕكَ عِنْدَ اللّٰهِ هُمُ الْكٰذِبُوْنَ ( النور: ١٣ )
lawlā
لَّوْلَا
Why (did) not
为何不
jāū
جَآءُو
they bring
他们带出
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
它|在
bi-arbaʿati
بِأَرْبَعَةِ
four
四|在
shuhadāa
شُهَدَآءَۚ
witnesses?
见证者的
fa-idh
فَإِذْ
Then when
当时|然后
lam
لَمْ
not
不
yatū
يَأْتُوا۟
they brought
他们带来
bil-shuhadāi
بِٱلشُّهَدَآءِ
the witnesses
见证|在
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
这些人|所以
ʿinda
عِندَ
near Allah
那里
l-lahi
ٱللَّهِ
near Allah
真主的
humu
هُمُ
they
他们
l-kādhibūna
ٱلْكَٰذِبُونَ
(are) the liars
众说谎者
Law laa jaaa'oo 'alaihi bi-arba'ati shuhadaaa'; fa iz lam yaatoo bishshuhadaaa'i fa ulaaa 'ika 'indal laahi humul kaaziboon (an-Nūr 24:13)
English Sahih:
Why did they [who slandered] not produce for it four witnesses? And when they do not produce the witnesses, then it is they, in the sight of Allah, who are the liars. (An-Nur [24] : 13)
Ma Jian (Simplified):
他们为何不举出四个见证者证明这件事呢?他们没有举出四个见证者,所以,在安拉看来他们是说谎的。 (光明 [24] : 13)