Skip to main content

مَآ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَاۙ فَأْتِ بِاٰيَةٍ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ   ( الشعراء: ١٥٤ )

مَآ
Not
anta
أَنتَ
you
illā
إِلَّا
(are) except
除了
basharun
بَشَرٌ
a man
一个人
mith'lunā
مِّثْلُنَا
like us
我们的|像
fati
فَأْتِ
so bring
你带|然后
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
a sign
一个迹象|在
in
إِن
if
如果
kunta
كُنتَ
you
你是
mina
مِنَ
(are) of
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful"
众诚实者

Maaa anta illaa basharum mislunaa faati bi Aayatin in kunta minas saadiqeen (aš-Šuʿarāʾ 26:154)

English Sahih:

You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful." (Ash-Shu'ara [26] : 154)

Ma Jian (Simplified):

你只是像我们一样的凡人。你应当昭示一个迹象,如果你是诚实的。” (众诗人 [26] : 154)

1 Mokhtasar Chinese

你只是像我们一样的凡人,你并不比我们优越,你怎么会是使者呢。如果你说的使者是真实的话,请你拿出一个迹象来证明你是使者吧。