Skip to main content

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ  ( الشعراء: ١٦ )

fatiyā
فَأْتِيَا
So go both of you
你俩应前去|然后
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(to) Firaun
法老
faqūlā
فَقُولَآ
and say
你俩应说|然后
innā
إِنَّا
Indeed we
我们|确实
rasūlu
رَسُولُ
(are the) Messenger
众使者
rabbi
رَبِّ
(of the) Lord
养主的
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
众世界的

Faatiyaa Fir'awna faqoolaaa innaa Rasoolu Rabbil 'aalameen (aš-Šuʿarāʾ 26:16)

English Sahih:

Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds, (Ash-Shu'ara [26] : 16)

Ma Jian (Simplified):

你俩到法老那里说:‘我们确是众世界的主的使者, (众诗人 [26] : 16)

1 Mokhtasar Chinese

你俩到法老那里,对他说:‘我们是万物之主派给你的使者。