Skip to main content

وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٨٣ )

walā
وَلَا
And (do) not
不|和
tabkhasū
تَبْخَسُوا۟
deprive
你们克扣
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
people
世人
ashyāahum
أَشْيَآءَهُمْ
(of) their things
他们的|东西
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
taʿthaw
تَعْثَوْا۟
commit evil
你们做恶
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
muf'sidīna
مُفْسِدِينَ
spreading corruption
摆弄是非

Wa laa tabkhasun naasa ashyaaa 'ahum wa laa ta'saw fil ardi mufsideen (aš-Šuʿarāʾ 26:183)

English Sahih:

And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption. (Ash-Shu'ara [26] : 183)

Ma Jian (Simplified):

你们不要克扣他人所应得的财物。你们不要在地方上为非作歹,摆弄是非。 (众诗人 [26] : 183)

1 Mokhtasar Chinese

你们不要克扣他人应得的,你们不要在大地上为非作歹。