لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ اَلَّا يَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَ ( الشعراء: ٣ )
laʿallaka
لَعَلَّكَ
Perhaps you
你|或许
bākhiʿun
بَٰخِعٌ
(would) kill
气得要死
nafsaka
نَّفْسَكَ
yourself
你的|自己
allā
أَلَّا
that not
不|因为
yakūnū
يَكُونُوا۟
they become
他们是
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
believers
众信道者
La'allaka baakhi'un nafsaka allaa yakoonoo mu'mineen (aš-Šuʿarāʾ 26:3)
English Sahih:
Perhaps, [O Muhammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers. (Ash-Shu'ara [26] : 3)
Ma Jian (Simplified):
因为他们不信道,你或许气的要死。 (众诗人 [26] : 3)