Skip to main content

قَالُوْا نَحْنُ اُولُوْا قُوَّةٍ وَّاُولُوْا بَأْسٍ شَدِيْدٍ ەۙ وَّالْاَمْرُ اِلَيْكِ فَانْظُرِيْ مَاذَا تَأْمُرِيْنَ  ( النمل: ٣٣ )

qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
naḥnu
نَحْنُ
"We
我们
ulū
أُو۟لُوا۟
(are) possessors
拥有者
quwwatin
قُوَّةٍ
(of) strength
武力的
wa-ulū
وَأُو۟لُوا۟
and possessors
拥有者|和
basin
بَأْسٍ
(of) might
勇气的
shadīdin
شَدِيدٍ
great
大的
wal-amru
وَٱلْأَمْرُ
and the command
命令|和
ilayki
إِلَيْكِ
(is) up to you
妳|为
fa-unẓurī
فَٱنظُرِى
so look
请你看|因此
mādhā
مَاذَا
what
什么?
tamurīna
تَأْمُرِينَ
you will command"
你命令

Qaaloo nahnu uloo quwwatinw wa uloo baasin shadeed; wal amru ilaiki fanzuree maazaa taamureen (an-Naml 27:33)

English Sahih:

They said, "We are men of strength and of great military might, but the command is yours, so see what you will command." (An-Naml [27] : 33)

Ma Jian (Simplified):

他们说:“我们既有武力,又有勇气。我们对你惟命是从,请你想一想,你要我们做什么。” (蚂蚁 [27] : 33)

1 Mokhtasar Chinese

大臣们对她说:“我们是有武力的人,我们能征善战,权力在于你,你看看你要我们做什么,我们是有能力执行的。”