Skip to main content

لَقَدْ وُعِدْنَا هٰذَا نَحْنُ وَاٰبَاۤؤُنَا مِنْ قَبْلُۙ اِنْ هٰذَآ اِلَّآ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ   ( النمل: ٦٨ )

laqad
لَقَدْ
Certainly
必定
wuʿid'nā
وُعِدْنَا
we have been promised
我们被应许
hādhā
هَٰذَا
this
这个
naḥnu
نَحْنُ
we
我们
waābāunā
وَءَابَآؤُنَا
and our forefathers
我们的|众祖先|和
min
مِن
before
qablu
قَبْلُ
before
之前
in
إِنْ
Not
仅仅
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
这个
illā
إِلَّآ
except
除了
asāṭīru
أَسَٰطِيرُ
tales
众故事
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)"
众古人的

Laqad wu'idnaa haazaa nahnu wa aabaaa'unaa min qablu in haazaaa illaaa asaateerul awwaleen (an-Naml 27:68)

English Sahih:

We have been promised this, we and our forefathers, before. This is not but legends of the former peoples." (An-Naml [27] : 68)

Ma Jian (Simplified):

我们和我们的祖先,以前确已听过这一类的恐吓,这个只是古人的神话。” (蚂蚁 [27] : 68)

1 Mokhtasar Chinese

我们和我们的祖先都被警告过,我们没有看到那警告的实现。这只是他们抄录的古人的神话。”