فَلَمَّا جَاۤءَهَا نُوْدِيَ اَنْۢ بُوْرِكَ مَنْ فِى النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَاۗ وَسُبْحٰنَ اللّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ( النمل: ٨ )
falammā
فَلَمَّا
But when
当|然后
jāahā
جَآءَهَا
he came to it
它|他来到
nūdiya
نُودِىَ
he was called
他被叫
an
أَنۢ
[that]
那个
būrika
بُورِكَ
"Blessed is
他被祝福
man
مَن
who
谁
fī
فِى
(is) at
在
l-nāri
ٱلنَّارِ
the fire
火
waman
وَمَنْ
and whoever
谁|和
ḥawlahā
حَوْلَهَا
(is) around it
它的|四周
wasub'ḥāna
وَسُبْحَٰنَ
And glory be
赞颂超绝|和
l-lahi
ٱللَّهِ
(to) Allah
真主的
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
养主的
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
众世界的
Falammaa jaaa'ahaa noodiya am boorika man finnnnaari wa man hawlahaa wa Subhaanal laahi Rabbil 'aalameen (an-Naml 27:8)
English Sahih:
But when he came to it, he was called, "Blessed is whoever is at the fire and whoever is around it. And exalted is Allah, Lord of the worlds. (An-Naml [27] : 8)
Ma Jian (Simplified):
他到了那个火的附近,就有声音喊叫他说:“在火的附近和四周的人,都蒙福佑。赞颂安拉——众世界的主,超绝万物。 (蚂蚁 [27] : 8)