Skip to main content

اِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتٰى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاۤءَ اِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِيْنَ   ( النمل: ٨٠ )

innaka
إِنَّكَ
Indeed you
你|确实
لَا
(can)not
tus'miʿu
تُسْمِعُ
cause to hear
你使听
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
the dead
死者
walā
وَلَا
and not
不|和
tus'miʿu
تُسْمِعُ
can you cause to hear
你使听
l-ṣuma
ٱلصُّمَّ
the deaf
聋者
l-duʿāa
ٱلدُّعَآءَ
the call
召唤
idhā
إِذَا
when
wallaw
وَلَّوْا۟
they turn back
它们转
mud'birīna
مُدْبِرِينَ
retreating
众背

Innaka laa tusmi'ul mawtaa wa laa tusmi'us summad du'aaa izaa wallaw mudbireen (an-Naml 27:80)

English Sahih:

Indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they have turned their backs retreating. (An-Naml [27] : 80)

Ma Jian (Simplified):

你必定不能使死人听(你讲教)。你必定不能使退避的聋子听你的召唤。 (蚂蚁 [27] : 80)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你不能使那些因否认而心死的人听道,你也不能使退避的聋子听你召唤。