Skip to main content

وَهُوَ اللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗ لَهُ الْحَمْدُ فِى الْاُوْلٰى وَالْاٰخِرَةِ ۖوَلَهُ الْحُكْمُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ   ( القصص: ٧٠ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah;
真主
لَآ
(there is) no
ilāha
إِلَٰهَ
god
illā
إِلَّا
but
除了
huwa
هُوَۖ
He
lahu
لَهُ
To Him
他|为
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
(are due) all praises
一切赞颂
فِى
in
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
the first
第一
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِۖ
and the last
最后|和
walahu
وَلَهُ
And for Him
他|为|和
l-ḥuk'mu
ٱلْحُكْمُ
(is) the Decision
判决
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
他|至|和
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
你们被召归

Wa Huwal laahu laaa ilaaha illaa Huwa lahul hamdu fil oolaa wal Aakhirati wa lahul hukmu wa ilaihi turja'oon (al-Q̈aṣaṣ 28:70)

English Sahih:

And He is Allah; there is no deity except Him. To Him is [due all] praise in the first [life] and the Hereafter. And His is the [final] decision, and to Him you will be returned. (Al-Qasas [28] : 70)

Ma Jian (Simplified):

他是安拉。除他外,绝无应受崇拜的,今世和后世的赞颂全归他,判决只由他作出。你们只被召归于他。 (故事 [28] : 70)

1 Mokhtasar Chinese

祂是真主,除祂外,绝无应受崇拜的。今后两世的赞颂只归于祂。祂的判决无人阻挡。在复活日,你们都要归于祂,接受祂的清算和报应。