فَالْتَقَطَهٗٓ اٰلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُوْنَ لَهُمْ عَدُوًّا وَّحَزَنًاۗ اِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامٰنَ وَجُنُوْدَهُمَا كَانُوْا خٰطِـِٕيْنَ ( القصص: ٨ )
fal-taqaṭahu
فَٱلْتَقَطَهُۥٓ
Then picked him up
他|他拾取|然后
ālu
ءَالُ
(the) family
侍从
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
法老的
liyakūna
لِيَكُونَ
so that he might become
他是|以便
lahum
لَهُمْ
to them
他们|为
ʿaduwwan
عَدُوًّا
an enemy
一个敌人
waḥazanan
وَحَزَنًاۗ
and a grief
忧患|和
inna
إِنَّ
Indeed
确实
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
法老
wahāmāna
وَهَٰمَٰنَ
and Haman
哈曼|和
wajunūdahumā
وَجُنُودَهُمَا
and their hosts
他俩的|军队|和
kānū
كَانُوا۟
were
他们是
khāṭiīna
خَٰطِـِٔينَ
sinners
众犯罪者
Faltaqatahooo Aalu Fir'awna li yakoona lahum 'aduwwanw wa hazanaa; inna Fir'awna wa Haamaana wa junooda humaa kaanoo khaati'een (al-Q̈aṣaṣ 28:8)
English Sahih:
And the family of Pharaoh picked him up [out of the river] so that he would become to them an enemy and a [cause of] grief. Indeed, Pharaoh and Haman and their soldiers were deliberate sinners. (Al-Qasas [28] : 8)
Ma Jian (Simplified):
法老的侍从曾拾取了他,以致他成为他们的敌人和忧患。法老、哈曼和他俩的军队,确是错误的。 (故事 [28] : 8)