Skip to main content

اِنَّا مُنْزِلُوْنَ عَلٰٓى اَهْلِ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاۤءِ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ   ( العنكبوت: ٣٤ )

innā
إِنَّا
Indeed we
我们|确实
munzilūna
مُنزِلُونَ
(will) bring down
降下
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
ahli
أَهْلِ
(the) people
居民
hādhihi
هَٰذِهِ
(of) this
这个的
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
town
城市的
rij'zan
رِجْزًا
a punishment
天灾
mina
مِّنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
(the) sky
天空
bimā
بِمَا
because
什么|因为
kānū
كَانُوا۟
they have been
他们是
yafsuqūna
يَفْسُقُونَ
defiantly disobedient"
他们放荡

Innaa munziloona 'alaaa ahli haazihil qaryati rijzam minas samaaa'i bimaa kaanoo yafsuqoon (al-ʿAnkabūt 29:34)

English Sahih:

Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient." (Al-'Ankabut [29] : 34)

Ma Jian (Simplified):

我必定使天灾从天空降于这个城市的居民,那是由于他们的放荡。 (蜘蛛 [29] : 34)

1 Mokhtasar Chinese

我使天灾降于这个堕落的城市,那天灾是石雨,以惩罚他们的忤逆真主,放荡不羁。即舍女人而以男人满足欲望。