وَكَيْفَ تَكْفُرُوْنَ وَاَنْتُمْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ اٰيٰتُ اللّٰهِ وَفِيْكُمْ رَسُوْلُهٗ ۗ وَمَنْ يَّعْتَصِمْ بِاللّٰهِ فَقَدْ هُدِيَ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ࣖ ( آل عمران: ١٠١ )
wakayfa
وَكَيْفَ
And how (could)
如何?|和
takfurūna
تَكْفُرُونَ
you disbelieve
你们不信道
wa-antum
وَأَنتُمْ
while [you]
你们|当
tut'lā
تُتْلَىٰ
is recited
它被宣读
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
你们|在
āyātu
ءَايَٰتُ
(the) Verses
众迹象
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
wafīkum
وَفِيكُمْ
and among you
你们|在|和
rasūluhu
رَسُولُهُۥۗ
(is) His Messenger?
他的|使者
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yaʿtaṣim
يَعْتَصِم
holds firmly
他信托
bil-lahi
بِٱللَّهِ
to Allah
真主|在
faqad
فَقَدْ
then surely
必定|然后
hudiya
هُدِىَ
he is guided
他被引导
ilā
إِلَىٰ
to
至
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a path
大道
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
端正的
Wa kaifa takfuroona wa antum tutlaa 'alaikum Aayaatul laahi wa feekum Rasooluh; wa mai ya'tasim baillaahi faqad hudiya ilaa Siraatim Mustaqeem (ʾĀl ʿImrān 3:101)
English Sahih:
And how could you disbelieve while to you are being recited the verses of Allah and among you is His Messenger? And whoever holds firmly to Allah has [indeed] been guided to a straight path. (Ali 'Imran [3] : 101)
Ma Jian (Simplified):
你们常常听见别人对你们宣读安拉的迹象,使者又与你们相处,你们怎么不信道呢?谁信托安拉,谁确已被引导于正路。 (仪姆兰的家属 [3] : 101)