Skip to main content

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ يَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ  ( آل عمران: ١٢٩ )

walillahi
وَلِلَّهِ
And to Allah (belongs)
真主|归|和
مَا
what
什么
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wamā
وَمَا
and what
什么|和
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
大地
yaghfiru
يَغْفِرُ
He forgives
他饶恕
liman
لِمَن
[for] whom
谁|至
yashāu
يَشَآءُ
He wills
他意欲
wayuʿadhibu
وَيُعَذِّبُ
and punishes
他惩罚|和
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
他意欲
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
至赦的
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
至慈的

Wa lilaahi maa fissamaawaati wa maa fil-ard; yaghfiru limai-yashaaa'u wa yu'azzibu mai-yashaaa'; wallaahu Ghafoorur Raheem (ʾĀl ʿImrān 3:129)

English Sahih:

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And Allah is Forgiving and Merciful. (Ali 'Imran [3] : 129)

Ma Jian (Simplified):

天地万物,都是安拉的。他要恕饶谁,就恕饶谁;要惩罚谁,就惩罚谁。安拉是至赦的,是至慈的。 (仪姆兰的家属 [3] : 129)

1 Mokhtasar Chinese

真主拥有天地间创造万物和裁决的权力。祂以其仁慈赦宥祂所意欲的仆人,或以其公正惩罚祂所意欲之人。真主对向祂忏悔的仆人是至恕的,是至慈的。