Skip to main content

اِنْ يَّمْسَسْكُمْ قَرْحٌ فَقَدْ مَسَّ الْقَوْمَ قَرْحٌ مِّثْلُهٗ ۗوَتِلْكَ الْاَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيْنَ النَّاسِۚ وَلِيَعْلَمَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَيَتَّخِذَ مِنْكُمْ شُهَدَاۤءَ ۗوَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الظّٰلِمِيْنَۙ  ( آل عمران: ١٤٠ )

in
إِن
If
如果
yamsaskum
يَمْسَسْكُمْ
touched you
你们|它接触
qarḥun
قَرْحٌ
a wound
创伤
faqad
فَقَدْ
so certainly
必定|因此
massa
مَسَّ
(has) touched
它接触
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
人们
qarḥun
قَرْحٌ
wound
一个创伤
mith'luhu
مِّثْلُهُۥۚ
like it
它的|相似
watil'ka
وَتِلْكَ
And this
这些|和
l-ayāmu
ٱلْأَيَّامُ
[the] days
众日子
nudāwiluhā
نُدَاوِلُهَا
We alternate them
它|我们(真主)流转
bayna
بَيْنَ
among
之中
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
世人的
waliyaʿlama
وَلِيَعْلَمَ
[and] so that makes evident
他知道|以便|和
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]
他们诚信
wayattakhidha
وَيَتَّخِذَ
and take
他采取|和
minkum
مِنكُمْ
from you
你们|从
shuhadāa
شُهَدَآءَۗ
martyrs
见证
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
لَا
(does) not
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
他喜欢
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
众不义的人

Iny-yamsaskum qarhum faqad massal qawma qarhum misluh; wa tilkal ayyaamu nudaawiluhaa bainan naasi wa liya'lamal laahul lazeena aamanoo wa yattakhiza minkum shuhadaaa'; wallaahu laa yuh ibbuz zaalimeen (ʾĀl ʿImrān 3:140)

English Sahih:

If a wound should touch you – there has already touched the [opposing] people a wound similar to it. And these days [of varying conditions] We alternate among the people so that Allah may make evident those who believe and [may] take to Himself from among you martyrs – and Allah does not like the wrongdoers – (Ali 'Imran [3] : 140)

Ma Jian (Simplified):

如果你们遭受创伤,那么,敌人确已遭受同样的创伤了。那些日子我使它周转于世人之间,以便安拉甄别信道的人,而以你们为见证者——安拉不喜爱不义的人。 (仪姆兰的家属 [3] : 140)

1 Mokhtasar Chinese

信士们啊!如果你们在伍候德战役中受伤或牺牲,那么不信道者也受到了类似的伤亡。真主以其智慧使胜利和失败在祂所意欲的信士和不信道者之间更迭交错。以便从伪信士中甄别出真正的信士,以便恩赐祂所意欲之人走上正道。真主不喜欢放弃为主道奋斗而自欺的不义之人。