تُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَتُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِ وَتُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَتَرْزُقُ مَنْ تَشَاۤءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ ( آل عمران: ٢٧ )
tūliju
تُولِجُ
You cause to enter
你使入
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
夜
fī
فِى
in
在
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
the day
白昼
watūliju
وَتُولِجُ
and You cause to enter
你使入|和
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
the day
白昼
fī
فِى
in
在
al-layli
ٱلَّيْلِۖ
the night
夜
watukh'riju
وَتُخْرِجُ
and You bring forth
你取出|和
l-ḥaya
ٱلْحَىَّ
the living
生物
mina
مِنَ
from
从
l-mayiti
ٱلْمَيِّتِ
the dead
无生物
watukh'riju
وَتُخْرِجُ
and You bring forth
你取出|和
l-mayita
ٱلْمَيِّتَ
the dead
无生物
mina
مِنَ
from
从
l-ḥayi
ٱلْحَىِّۖ
the living
生物
watarzuqu
وَتَرْزُقُ
and You give provision
你供给|和
man
مَن
(to) whom
谁
tashāu
تَشَآءُ
You will
你意欲
bighayri
بِغَيْرِ
without
没有|在
ḥisābin
حِسَابٍ
measure"
数量的
Toolijul laila fin nahaari wa toolijun nahaara fil laili wa tukhrijul haiya minalmaiyiti wa tukhrijulo maiyita minal haiyi wa tarzuqu man tashaaa'u bighari hisab (ʾĀl ʿImrān 3:27)
English Sahih:
You cause the night to enter the day, and You cause the day to enter the night; and You bring the living out of the dead, and You bring the dead out of the living. And You give provision to whom You will without account [i.e., limit or measure]." (Ali 'Imran [3] : 27)
Ma Jian (Simplified):
你使夜入昼,使昼入夜;你从无生物中取出生物,从生物中取出无生物;你无量地供给你所意欲的人。” (仪姆兰的家属 [3] : 27)