Skip to main content

خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۚ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَۙ  ( آل عمران: ٨٨ )

khālidīna
خَٰلِدِينَ
(They will) abide forever
永居
fīhā
فِيهَا
in it
它|在
لَا
Not
yukhaffafu
يُخَفَّفُ
will be lightened
它被减轻
ʿanhumu
عَنْهُمُ
for them
他们|从
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
刑罚
walā
وَلَا
and not
不|和
hum
هُمْ
they
他们
yunẓarūna
يُنظَرُونَ
will be reprieved
他们被缓刑

Khaalideena feehaa laa yukhaffafu 'anhumul 'azaabu wa laa hum yunzaroon (ʾĀl ʿImrān 3:88)

English Sahih:

Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved, (Ali 'Imran [3] : 88)

Ma Jian (Simplified):

他们将永居火狱中,不蒙减刑,也不蒙缓刑。 (仪姆兰的家属 [3] : 88)

1 Mokhtasar Chinese

他们将永居火狱,不被释放。真主不会减轻他们一丝一毫的罪过,也不会因他们的忏悔而缓刑。