فَاِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتٰى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاۤءَ اِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِيْنَ ( الروم: ٥٢ )
fa-innaka
فَإِنَّكَ
So indeed, you
你|确实|然后
lā
لَا
(can) not
不
tus'miʿu
تُسْمِعُ
make the dead hear
你使听
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
make the dead hear
死者
walā
وَلَا
and not
不|和
tus'miʿu
تُسْمِعُ
make the deaf hear
你使听
l-ṣuma
ٱلصُّمَّ
make the deaf hear
聋子
l-duʿāa
ٱلدُّعَآءَ
the call
呼唤
idhā
إِذَا
when
当
wallaw
وَلَّوْا۟
they turn
他们转
mud'birīna
مُدْبِرِينَ
retreating
众背
Fa innaka laa tusmi'ul mawtaa wa laa tusmi'us summad du'aaa'a izaa wallaw mudbireen (ar-Rūm 30:52)
English Sahih:
So indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they turn their backs, retreating. (Ar-Rum [30] : 52)
Ma Jian (Simplified):
你必不能使死人听(你讲教),你必不能使退避的聋子听你呼唤。 (罗马人 [30] : 52)