Skip to main content

۞ وَمَنْ يُّسْلِمْ وَجْهَهٗٓ اِلَى اللّٰهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقٰىۗ وَاِلَى اللّٰهِ عَاقِبَةُ الْاُمُوْرِ  ( لقمان: ٢٢ )

waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yus'lim
يُسْلِمْ
submits
他服从
wajhahu
وَجْهَهُۥٓ
his face
他的|脸
ilā
إِلَى
to
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
wahuwa
وَهُوَ
while he
他|和
muḥ'sinun
مُحْسِنٌ
(is) a good- doer
行善事者
faqadi
فَقَدِ
then indeed
必定|那么
is'tamsaka
ٱسْتَمْسَكَ
he has grasped
他把握住
bil-ʿur'wati
بِٱلْعُرْوَةِ
the handhold
手把|在
l-wuth'qā
ٱلْوُثْقَىٰۗ
the most trustworthy
坚固的
wa-ilā
وَإِلَى
And to
至|和
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(is the) end
结局
l-umūri
ٱلْأُمُورِ
(of) the matters
所有事物的

Wa many yuslim wajha hooo ilal laahi wa huwa muhsinun faqadistamsaka bil'ur watil wusqaa; wa ilal laahi 'aaqibatul umoor (Luq̈mān 31:22)

English Sahih:

And whoever submits his face [i.e., self] to Allah while he is a doer of good – then he has grasped the most trustworthy handhold. And to Allah will be the outcome of [all] matters. (Luqman [31] : 22)

Ma Jian (Simplified):

诚心归顺安拉而且常行善事者,确已把握住坚固的把柄。万事的结局,只归安拉。 (鲁格曼 [31] : 22)

1 Mokhtasar Chinese

谁诚心归信真主且行善,他确已把握住了渴望得救者能把握的最坚固的把柄,他不恐惧这把柄会折断。万事的结局和归宿只归于真主,祂将根据每个人行为的应得进行报酬。