Skip to main content

وَمَنْ كَفَرَ فَلَا يَحْزُنْكَ كُفْرُهٗۗ اِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ  ( لقمان: ٢٣ )

waman
وَمَن
And whoever
谁|和
kafara
كَفَرَ
disbelieves
他不信
falā
فَلَا
let not
不|然后
yaḥzunka
يَحْزُنكَ
grieve you
你|它使忧愁
kuf'ruhu
كُفْرُهُۥٓۚ
his disbelief
他的|不信
ilaynā
إِلَيْنَا
To Us
我们|至
marjiʿuhum
مَرْجِعُهُمْ
(is) their return
他们的|返回
fanunabbi-uhum
فَنُنَبِّئُهُم
then We will inform them
他们|我们告诉|然后
bimā
بِمَا
of what
什么|在
ʿamilū
عَمِلُوٓا۟ۚ
they did
他们做
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) the All-Knower
至知
bidhāti
بِذَاتِ
of what
什么|在
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts
众胸中的

Wa man kafara falaa yahzunka kufruh; ilainaa marji'uhum fanunabbi'uhum bimaa 'amiloo; innal laaha 'aleemum bizaatis sudoor (Luq̈mān 31:23)

English Sahih:

And whoever has disbelieved – let not his disbelief grieve you. To Us is their return, and We will inform them of what they did. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts. (Luqman [31] : 23)

Ma Jian (Simplified):

不信道者,你不要为他们的不信而忧愁,他们只归于我,我要把他们的行为告诉他们。安拉确是全知他们的胸怀的。 (鲁格曼 [31] : 23)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!至于不信道者,你不要为他们的不信而忧愁,在复活之日,他们的结局只归于我,我将把他们在今世的恶行告诉他们,并依此进行报酬。真主彻知人们的内心,任何事物都无法隐瞒于他。