Skip to main content

خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ وَعْدَ اللّٰهِ حَقًّاۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ  ( لقمان: ٩ )

khālidīna
خَٰلِدِينَ
(To) abide forever
永居
fīhā
فِيهَاۖ
in it
它|在
waʿda
وَعْدَ
(The) Promise of Allah
一个应许
l-lahi
ٱللَّهِ
(The) Promise of Allah
真主的
ḥaqqan
حَقًّاۚ
(is) true
真实的
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
万能的
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
至睿的

Khaalideena feeha wa'dal laahi haqqaa; wa Huwal 'Azeezul Hakeem (Luq̈mān 31:9)

English Sahih:

Wherein they abide eternally; [it is] the promise of Allah [which is] truth. And He is the Exalted in Might, the Wise. (Luqman [31] : 9)

Ma Jian (Simplified):

而永居其中。这是安拉的真实的应许,他确是万能的,确是至睿的。 (鲁格曼 [31] : 9)

1 Mokhtasar Chinese

他们永居其中。这是真主对他们真实的许诺。祂是清高的、万能的、不可战胜的主,祂的创造、裁夺和教律确是至睿的。