Skip to main content

وَرَدَّ اللّٰهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوْا خَيْرًا ۗوَكَفَى اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ الْقِتَالَ ۗوَكَانَ اللّٰهُ قَوِيًّا عَزِيْزًاۚ   ( الأحزاب: ٢٥ )

waradda
وَرَدَّ
And Allah turned back
他逐回|和
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah turned back
真主
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
bighayẓihim
بِغَيْظِهِمْ
in their rage
他们的|愤怒|在
lam
لَمْ
not
yanālū
يَنَالُوا۟
they obtained
他们获得
khayran
خَيْرًاۚ
any good
利益
wakafā
وَكَفَى
And sufficient is
他充分|和
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(for) the believers
众信士
l-qitāla
ٱلْقِتَالَۚ
(in) the battle
战斗
wakāna
وَكَانَ
and Allah is
他是|和
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah is
真主
qawiyyan
قَوِيًّا
All-Strong
至刚的
ʿazīzan
عَزِيزًا
All-Mighty
万能的

Wa raddal laahul lazeena kafaroo bighaizihim lam yanaaloo khairaa; wa kafal laahul mu'mineenal qitaal; wa kaanal laahu Qawiyyan 'Azeezaa (al-ʾAḥzāb 33:25)

English Sahih:

And Allah repelled those who disbelieved, in their rage, not having obtained any good. And sufficient was Allah for the believers in battle, and ever is Allah Powerful and Exalted in Might. (Al-Ahzab [33] : 25)

Ma Jian (Simplified):

安拉使不信道者未能获胜,忿忿而归;安拉使信士不战而胜。安拉是至刚的,是万能的。 (同盟军 [33] : 25)

1 Mokhtasar Chinese

真主使古莱氏人、盖特凡人(伊斯兰初期,居住在内志、汉志地区和麦地那城郊一带的阿拉伯古代民族)以及与他们一起的人,未能达到自己预期目的故无功而返——没有取得所期望的根除信士的胜利。真主派遣暴风并降下天使,祂使信士获胜。真主是强大的,万能的,不可战胜的。