اِنَّ الَّذِيْنَ يُؤْذُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ لَعَنَهُمُ اللّٰهُ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ وَاَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا مُّهِيْنًا ( الأحزاب: ٥٧ )
inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yu'dhūna
يُؤْذُونَ
annoy
他们诽谤
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
他的|使者|和
laʿanahumu
لَعَنَهُمُ
Allah has cursed them
他们|他弃绝
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has cursed them
真主
fī
فِى
in
在
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
今世
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِ
and the Hereafter
后世|和
wa-aʿadda
وَأَعَدَّ
and has prepared
他预备|和
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
刑法
muhīnan
مُّهِينًا
humiliating
凌辱的
Innal lazeena yu'zoonal laaha wa Rasoolahoo la'anahumul laahu fid dunyaa wal Aakhirati wa a'adda lahum 'azaabam muheenaa (al-ʾAḥzāb 33:57)
English Sahih:
Indeed, those who abuse Allah and His Messenger – Allah has cursed them in this world and the Hereafter and prepared for them a humiliating punishment. (Al-Ahzab [33] : 57)
Ma Jian (Simplified):
诽谤安拉和使者的人,安拉在今世和后世必弃绝他们,并为他们预备凌辱的刑罚。 (同盟军 [33] : 57)