Skip to main content

وَجَاۤءَ مِنْ اَقْصَا الْمَدِيْنَةِ رَجُلٌ يَّسْعٰى قَالَ يٰقَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِيْنَۙ   ( يس: ٢٠ )

wajāa
وَجَآءَ
And came
他来|和
min
مِنْ
from
aqṣā
أَقْصَا
(the) farthest end
最远部分
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
(of) the city
这个城镇的
rajulun
رَجُلٌ
a man
一个男人
yasʿā
يَسْعَىٰ
running
他奔跑
qāla
قَالَ
He said
他说
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my People!
人们|喔
ittabiʿū
ٱتَّبِعُوا۟
Follow
你们顺从
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
众使者

Wa jaaa'a min aqsal madeenati rajuluny yas'aa qaala yaa qawmit tabi'ul mursaleen (Yāʾ Sīn 36:20)

English Sahih:

And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers. (Ya-Sin [36] : 20)

Ma Jian (Simplified):

有一个人从城中最远的地方跑来说:“我的宗族呀!你们应当顺从使者们, (雅辛 [36] : 20)

1 Mokhtasar Chinese

有个人迅速地从城市的远处跑来,他担心自己城中的民众否认使者并以凌辱和处死威胁他们,他说:“众人啊!你们当遵循这些使者所带来的;