وَجَاۤءَ مِنْ اَقْصَا الْمَدِيْنَةِ رَجُلٌ يَّسْعٰى قَالَ يٰقَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِيْنَۙ ( يس: ٢٠ )
wajāa
وَجَآءَ
And came
他来|和
min
مِنْ
from
从
aqṣā
أَقْصَا
(the) farthest end
最远部分
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
(of) the city
这个城镇的
rajulun
رَجُلٌ
a man
一个男人
yasʿā
يَسْعَىٰ
running
他奔跑
qāla
قَالَ
He said
他说
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my People!
人们|喔
ittabiʿū
ٱتَّبِعُوا۟
Follow
你们顺从
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
众使者
Wa jaaa'a min aqsal madeenati rajuluny yas'aa qaala yaa qawmit tabi'ul mursaleen (Yāʾ Sīn 36:20)
English Sahih:
And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers. (Ya-Sin [36] : 20)
Ma Jian (Simplified):
有一个人从城中最远的地方跑来说:“我的宗族呀!你们应当顺从使者们, (雅辛 [36] : 20)