Skip to main content

وَاِنْ نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيْخَ لَهُمْ وَلَاهُمْ يُنْقَذُوْنَۙ  ( يس: ٤٣ )

wa-in
وَإِن
And if
如果|和
nasha
نَّشَأْ
We will
我们意欲
nugh'riq'hum
نُغْرِقْهُمْ
We could drown them;
他们|我们淹死
falā
فَلَا
then not
不|和
ṣarīkha
صَرِيخَ
(would be) a responder to a cry
援助者
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
walā
وَلَا
and not
不|和
hum
هُمْ
they
他们
yunqadhūna
يُنقَذُونَ
would be saved
他们被救

Wa in nashaa nughriqhum falaa sareekha lahum wa laa hum yunqazoon (Yāʾ Sīn 36:43)

English Sahih:

And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved (Ya-Sin [36] : 43)

Ma Jian (Simplified):

如果我意欲,我就把他们淹死,而他们没有任何援助者,他们将不获拯救; (雅辛 [36] : 43)

1 Mokhtasar Chinese

如果我意欲,就能淹没他们;如果我意欲,绝不会有任何拯救者;如果我意欲,绝不会有任何支援者。