Skip to main content

وَلَقَدْ اَضَلَّ مِنْكُمْ جِبِلًّا كَثِيْرًا ۗاَفَلَمْ تَكُوْنُوْا تَعْقِلُوْنَ   ( يس: ٦٢ )

walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
必定|和
aḍalla
أَضَلَّ
he led astray
他使迷误
minkum
مِنكُمْ
from you
你们|从
jibillan
جِبِلًّا
a multitude
群众
kathīran
كَثِيرًاۖ
great
很多的
afalam
أَفَلَمْ
Then did not
不|然后|吗?
takūnū
تَكُونُوا۟
you
你们是
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
use reason?
你们了解

Wa laqad adalla minkum jibillan kaseeraa; afalam takoonoo ta'qiloon (Yāʾ Sīn 36:62)

English Sahih:

And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason? (Ya-Sin [36] : 62)

Ma Jian (Simplified):

他确使许多人迷误,难道你们不明白吗? (雅辛 [36] : 62)

1 Mokhtasar Chinese

恶魔使你们很多人迷误,难道你们的理智没有提醒你们顺从、崇拜独一的主,警告你们不要追随怀有明显敌意恶魔吗?