اِنَّا جَعَلْنَا فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْ اَغْلٰلًا فَهِيَ اِلَى الْاَذْقَانِ فَهُمْ مُّقْمَحُوْنَ ( يس: ٨ )
innā
إِنَّا
Indeed We
我们|确实
jaʿalnā
جَعَلْنَا
[We] have placed
我们放置
fī
فِىٓ
on
在
aʿnāqihim
أَعْنَٰقِهِمْ
their necks
他们的|众脖子
aghlālan
أَغْلَٰلًا
iron collars
众铁枷锁
fahiya
فَهِىَ
and they
它|因此
ilā
إِلَى
(are up)to
至
l-adhqāni
ٱلْأَذْقَانِ
the chins
众下巴
fahum
فَهُم
so they
他们|因此
muq'maḥūna
مُّقْمَحُونَ
(are with) heads aloft
众不低头者
Innaa ja'alnaa feee a'naaqihim aghlaalan fahiya ilal azqaani fahum muqmahoon (Yāʾ Sīn 36:8)
English Sahih:
Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft. (Ya-Sin [36] : 8)
Ma Jian (Simplified):
我确已把枷锁放在他们的脖子上,那些枷锁达到下巴,所以他们不能低头。 (雅辛 [36] : 8)