Skip to main content

اِنَّا جَعَلْنَا فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْ اَغْلٰلًا فَهِيَ اِلَى الْاَذْقَانِ فَهُمْ مُّقْمَحُوْنَ   ( يس: ٨ )

innā
إِنَّا
Indeed We
我们|确实
jaʿalnā
جَعَلْنَا
[We] have placed
我们放置
فِىٓ
on
aʿnāqihim
أَعْنَٰقِهِمْ
their necks
他们的|众脖子
aghlālan
أَغْلَٰلًا
iron collars
众铁枷锁
fahiya
فَهِىَ
and they
它|因此
ilā
إِلَى
(are up)to
l-adhqāni
ٱلْأَذْقَانِ
the chins
众下巴
fahum
فَهُم
so they
他们|因此
muq'maḥūna
مُّقْمَحُونَ
(are with) heads aloft
众不低头者

Innaa ja'alnaa feee a'naaqihim aghlaalan fahiya ilal azqaani fahum muqmahoon (Yāʾ Sīn 36:8)

English Sahih:

Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft. (Ya-Sin [36] : 8)

Ma Jian (Simplified):

我确已把枷锁放在他们的脖子上,那些枷锁达到下巴,所以他们不能低头。 (雅辛 [36] : 8)

1 Mokhtasar Chinese

他们就像是枷锁放在脖子上的人一样,双手被绑在胡须下面的下巴处,被迫抬头望向天空,而无法低头。这些被捆绑者不信真主,不聆听祂的教诲,也从不为祂低头。