قَالَ اَتَعْبُدُوْنَ مَا تَنْحِتُوْنَۙ ( الصافات: ٩٥ )
qāla
قَالَ
He said
他说
ataʿbudūna
أَتَعْبُدُونَ
"Do you worship
你们崇拜|吗?
mā
مَا
what
什么
tanḥitūna
تَنْحِتُونَ
you carve
你们雕刻
Qaala ata'budoona maa tanhitoon (aṣ-Ṣāffāt 37:95)
English Sahih:
He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve, (As-Saffat [37] : 95)
Ma Jian (Simplified):
他说:“你们崇拜自己所雕刻的偶像吗? (列班者 [37] : 95)