Skip to main content

اَتَّخَذْنٰهُمْ سِخْرِيًّا اَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْاَبْصَارُ  ( ص: ٦٣ )

attakhadhnāhum
أَتَّخَذْنَٰهُمْ
Did we take them
他们|我们把|吗?
sikh'riyyan
سِخْرِيًّا
(in) ridicule
一个笑柄
am
أَمْ
or
或者
zāghat
زَاغَتْ
has turned away
它轻视
ʿanhumu
عَنْهُمُ
from them
他们|在
l-abṣāru
ٱلْأَبْصَٰرُ
the vision?"
众眼

Attakhaznaahum sikh riyyan am zaaghat 'anhumul absaar (Ṣād 38:63)

English Sahih:

Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from them?" (Sad [38] : 63)

Ma Jian (Simplified):

我们曾把他们当笑柄呢?还是我们过去看不起他们呢?” (萨德 [38] : 63)

1 Mokhtasar Chinese

难道从前我们对他们的嘲笑和轻视都是错误的,他们没有受惩罚?还是从前我们对他们的嘲笑是正确的,他们已经进入了火狱,只是我们没有看见而已?”