اَتَّخَذْنٰهُمْ سِخْرِيًّا اَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْاَبْصَارُ ( ص: ٦٣ )
attakhadhnāhum
أَتَّخَذْنَٰهُمْ
Did we take them
他们|我们把|吗?
sikh'riyyan
سِخْرِيًّا
(in) ridicule
一个笑柄
am
أَمْ
or
或者
zāghat
زَاغَتْ
has turned away
它轻视
ʿanhumu
عَنْهُمُ
from them
他们|在
l-abṣāru
ٱلْأَبْصَٰرُ
the vision?"
众眼
Attakhaznaahum sikh riyyan am zaaghat 'anhumul absaar (Ṣād 38:63)
English Sahih:
Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from them?" (Sad [38] : 63)
Ma Jian (Simplified):
我们曾把他们当笑柄呢?还是我们过去看不起他们呢?” (萨德 [38] : 63)