اِنَّ ذٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ اَهْلِ النَّارِ ࣖ ( ص: ٦٤ )
inna
إِنَّ
Indeed
确实
dhālika
ذَٰلِكَ
that
那个
laḥaqqun
لَحَقٌّ
(is) surely (the) truth -
真理|必定
takhāṣumu
تَخَاصُمُ
(the) quarreling
互相争论
ahli
أَهْلِ
(of the) people
人们的
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
火狱的
Inna zaalika lahaqqun takhaasumu Ahlin Naar (Ṣād 38:64)
English Sahih:
Indeed, that is truth [i.e., reality] – the quarreling of the people of the Fire. (Sad [38] : 64)
Ma Jian (Simplified):
居火狱者的争论是必然的。 (萨德 [38] : 64)