Skip to main content

فَاَذَاقَهُمُ اللّٰهُ الْخِزْيَ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۚوَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَكْبَرُ ۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ  ( الزمر: ٢٦ )

fa-adhāqahumu
فَأَذَاقَهُمُ
So Allah made them taste
他们|他使尝|因此
l-lahu
ٱللَّهُ
So Allah made them taste
真主
l-khiz'ya
ٱلْخِزْىَ
the disgrace
淩辱
فِى
in
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
生活
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
(of) the world
今世的
walaʿadhābu
وَلَعَذَابُ
and certainly (the) punishment
刑罚|必定|和
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
后世的
akbaru
أَكْبَرُۚ
(is) greater
更大的
law
لَوْ
if
如果
kānū
كَانُوا۟
they
他们是
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
knew
他们知道

Fa azaaqahumul laahul khizya fil hayaatid dunyaa wa la'azaabul Aakirati akbar; law kaanoo ya'lamoon (az-Zumar 39:26)

English Sahih:

So Allah made them taste disgrace in worldly life. But the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew. (Az-Zumar [39] : 26)

Ma Jian (Simplified):

安拉使他们在今世尝试凌辱,而后世的刑罚必定是更重大的。假若他们知道…… (队伍 [39] : 26)

1 Mokhtasar Chinese

真主使他们在今世尝受耻辱、丑事和煎熬的刑罚,后世等待他们的惩罚则更严厉、更猛烈,但愿他们知道。